柳
柳貴于垂,不垂則可無(wú)柳。柳條貴長(zhǎng),不長(zhǎng)則無(wú)裊娜之致,徒垂無(wú)益也。此樹為納蟬之所,諸鳥亦集。長(zhǎng)夏不寂寞,得時(shí)聞鼓吹者,是樹皆有功,而高柳為最。總之,種樹非止娛目,兼為悅耳。目有時(shí)而不娛,以在臥榻之上也;耳則無(wú)時(shí)不悅。
鳥聲之最可愛者,不在人之坐時(shí),而偏在睡時(shí)。鳥音宜曉聽,人皆知之;而其獨(dú)宜于曉之故,人則未之察也。鳥之防弋,無(wú)時(shí)不然。卯辰以 后,是人皆起,人起而鳥不自安矣。慮患之念一生,雖欲鳴而不得,鳴亦必?zé)o好音,此其不宜于晝也。曉則是人未起,即有起者,數(shù)亦寥寥,鳥無(wú)防患之心,自能畢 其能事。且捫舌一夜,技癢于心,至此皆思調(diào)弄,所謂“不鳴則已,一鳴驚人”者是也,此其獨(dú)宜于曉也。莊子非魚,能知魚之樂(lè);笠翁非鳥,能識(shí)鳥之情。凡屬鳴 禽,皆當(dāng)呼予為知己。
種樹之樂(lè)多端,而其不便于雅人者亦有一節(jié):枝葉繁冗,不漏月光。隔嬋娟而不使見者,此其無(wú)心之過(guò),不足責(zé)也。然匪樹木無(wú)心,人無(wú)心耳。使于種植之初,預(yù)防及此,留一線之余天,以待月輪出沒(méi),則晝夜均受其利矣。
(選自李漁《閑情偶寄》)
11、對(duì)下列句子中加點(diǎn)的詞的解釋,不正確的一項(xiàng)是 ( )
A.不長(zhǎng)則無(wú)裊娜之致致:獲得
B.得時(shí)聞鼓吹者鼓吹:此指蟬唱和鳥鳴
C.鳥之防弋,無(wú)時(shí)不然弋:用系有繩子的箭射鳥
D.隔嬋娟而不使見者嬋娟:指月亮
12、下列句子中加點(diǎn)的詞的意義和用法相同的一組是 ( )
A. 以在臥榻之上也 申之以孝悌之義
B. 此其不宜于晝夜 臣之客欲有求于臣
C. 所謂“不鳴則已,一鳴驚人”者是也 楚左尹項(xiàng)伯者,項(xiàng)羽季父也。
D 而其不便于雅人者亦有一節(jié) 故憂愁思而作《離騷》
13、下列對(duì)原文有關(guān)內(nèi)容的分析和概括,不正確的一項(xiàng)是 ( )
A.文章從垂柳之可愛寫到蟬附鳥集,因而能讓人“時(shí)聞鼓吹”,“耳則無(wú)時(shí)不悅”,于裊娜重柳的蟬唱鳥鳴中產(chǎn)生一片悅情,尋覓到一種生活的樂(lè)趣。
B.文章寫鳥在白天有“虛患之念”,故“欲鳴而不得,鳴亦必?zé)o好音”,清晨則無(wú)“防患之心”,故“自能畢其能事”“一鳴驚人”,兩相對(duì)比,突出“鳥音宜曉聽”的觀點(diǎn)。
C.文章由“悅耳”引出一段關(guān)于“鳥聲”的探幽發(fā)微的議論,句句寫鳥,又似句句非止于寫鳥:曉時(shí)鳥鳴,一無(wú)所慮,其聲清越明澈,自由透脫,此間豈無(wú)寄歟?
D.文末由“種樹之樂(lè)”寫到種樹之“不便”在于“枝葉繁冗,不漏月光”,這是“樹木無(wú)心”與“人無(wú)心”造成的。看似閑筆,實(shí)則體現(xiàn)了事物都有兩面性的辯證思考。
14、把文言文閱讀材料中畫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。(8分)
(1)而其獨(dú)宜于曉之故,人則未之察也。(4分)
(2)留一線之余天,以待月輪出沒(méi),則晝夜均受其利矣。(4分)
參考答案
11、答案 A(致:此指景致、情態(tài),名詞。)
12、答案10.C(C項(xiàng):“者”都是表示判斷的語(yǔ)氣助詞。A項(xiàng):作連詞,表因果關(guān)系,“因?yàn)?rdquo;//作介詞,“把”。B項(xiàng):作介詞,表時(shí)間,“在” //作介詞,表對(duì)象,“對(duì),向”。D項(xiàng):作連詞,表轉(zhuǎn)折,“但, 卻” //“而”作連詞,承接兼有因果關(guān)系,“于是”或“因而”之義。)
13、答案:D(此項(xiàng)有兩錯(cuò):一是作者認(rèn)為種樹之“不便”不是由于“樹木無(wú)心”,而是因?yàn)?ldquo;人無(wú)心”,如果“種樹之初”“留一線之余天”則可避免;二是并非著意體現(xiàn)所謂“事物都有兩面性的辯證思考”。)
14、(1)而其獨(dú)宜于曉之故,人則未之察也。(2分)
譯文:然而它單單宜在早晨聽賞的緣故,人們就沒(méi)有察覺(jué)它。(“而”表轉(zhuǎn)折,“宜”是適宜的意思,“未之察”屬賓語(yǔ)前置句。各1分。而其獨(dú)宜于曉之 故”譯為“然而惟獨(dú)它適宜在早晨聽賞的緣故”亦可,但“聽賞”沒(méi)有補(bǔ)出,要扣1分;“察”譯為“仔細(xì)觀察”“審察”亦可。句意不暢酌情扣分。)
(2)留一線之余天,以待月輪出沒(méi),則晝夜均受其利矣。(2分)
譯文:留下一線閑余的天空,用以等待明月(在樹木之間)出沒(méi),那么白天晚上都得到它的好處了。(“以”連詞,相當(dāng)于“用以”;“月輪”指“明月”; “則”作連詞,相當(dāng)于“那么”,各1分。“月輪”譯為“月亮”,“出沒(méi)”當(dāng)作偏義復(fù)詞譯為“出現(xiàn)”亦可,不扣分;但“出沒(méi)”譯為“升起”要扣1分。句意不 暢酌情扣分。)
參考譯文:
柳樹貴在柳枝下垂,柳枝不下垂就寧可沒(méi)有柳樹。柳枝貴在長(zhǎng),柳枝不長(zhǎng)就沒(méi)有裊娜的景致,只是下垂沒(méi)有什么益處。這種樹是招納蟬的處所,各種鳥也往往棲息在上面。漫長(zhǎng)的夏天不讓人感到寂寞,能時(shí)時(shí)聽到蟲唱鳥鳴,這樹都有功勞,而高高的柳樹是功勞最大的。總之種樹不只是讓眼睛娛樂(lè),還能使耳朵愉悅。眼睛有時(shí)卻不能娛樂(lè),因?yàn)槿颂稍谂P榻上;耳朵就沒(méi)有什么時(shí)候不愉悅。
鳥鳴中最可愛的,不在于人坐著的時(shí)候,卻偏在于人睡著的時(shí)候。鳥音適宜在早晨聽賞,人們都知道這個(gè)情況;然而正是它單單適宜于早晨聽賞的緣故,人們就沒(méi)有察覺(jué)它。鳥兒防備射獵,沒(méi)有哪個(gè)時(shí)候不是這樣。過(guò)了卯時(shí)到辰時(shí)之后,人們都起床了,人們起了床而鳥就不能自在安寧了。憂慮擔(dān)心的念頭一萌生,雖然想要鳴叫卻不能,鳴叫起來(lái)也一定沒(méi)有動(dòng)聽的聲音,這是它(聽賞鳥鳴)不適宜在白天的原因。早上人們卻都沒(méi)起床,即使有起床的,人數(shù)也是寥寥無(wú)幾,鳥兒沒(méi)有防患的想法,自然能盡情表現(xiàn)它(善于鳴唱)的本領(lǐng)。況且舌頭憋了一夜,心里癢癢的只想一展唱技,到這時(shí)都想擺弄歌喉了,所說(shuō)的“不鳴則已,一鳴驚人”的情況就是這樣,這是它(聽賞鳥鳴)適宜在早晨的原因。莊子不是魚,能知道魚兒的快樂(lè);笠翁不是鳥,能懂得鳥兒的心情。凡屬是啼鳥鳴禽,都應(yīng)當(dāng)把我當(dāng)作它們知己呀。
種樹的樂(lè)趣有多種,但是它對(duì)于高雅的人不便的情況也有一個(gè):枝葉繁茂,不透月光。阻隔著月亮而不使人看到的情況,這是它無(wú)意而造成的過(guò)錯(cuò),不值得責(zé)備它。然而不是樹木無(wú)心,而是人無(wú)心罷了。假使在種植樹木的當(dāng)初,預(yù)防到這一點(diǎn),留下一線閑余的天空,用以等待明月(在樹木之間)出沒(méi),那么白天晚上都得到它的好處了。
關(guān)鍵詞:柳