1、《季姬擊雞記》
季姬寂,集雞,雞即棘雞。棘雞饑嘰,季姬及箕稷濟(jì)雞。
雞既濟(jì),躋姬笈,季姬忌,急咭雞,雞急,繼圾幾,季姬急,即籍箕擊雞,箕疾擊幾 伎,伎即齏,雞嘰集幾基,季姬急極屐擊雞,雞既殛,季姬激,即記《季姬擊雞記》。
譯文: 季姬感到寂寞,羅集了一些雞來(lái)養(yǎng),是那種出自荊棘叢中的野雞。野雞餓了唧唧叫,季姬就拿竹箕中的小米喂它們。
雞吃飽了,跳到季姬的書(shū)箱上,季姬怕臟,忙趕雞,雞嚇急了,就接著跳到桌子上,季姬更著急了,就借竹箕為趕雞的工具,投擊野雞,竹箕的投速很快,卻打中了幾桌上的陶伎俑,那陶伎俑掉到地下,竟粉碎了。
季姬睜眼一瞧,雞躲在幾桌下亂叫,季姬一怒之下,脫下木屐鞋來(lái)打雞,把雞打死了。想著養(yǎng)雞的經(jīng)過(guò),季姬激動(dòng)起來(lái),就寫(xiě)了這篇《季姬擊雞記》。
2、《施氏食獅史》
石室詩(shī)士施氏,嗜獅,誓食十獅。施氏時(shí)時(shí)適市視獅。
十時(shí),適十獅適市。是時(shí),適施氏適市。氏視是十獅,恃矢勢(shì),使是十獅逝世。
氏拾是十獅尸,適石室。石室濕,氏使侍拭石室。石室拭,氏始試食是十獅。
食時(shí),始識(shí)是十獅,實(shí)十石獅尸。試釋是事。
譯文: 有一位姓施的詩(shī)人,他的名號(hào)叫石室詩(shī)士。他特別嗜好獅子,發(fā)誓要吃十頭獅子。姓施的常常到集市里看獅子。
十點(diǎn)鐘,剛好十頭獅子來(lái)到集市。這時(shí),姓施的也來(lái)到集市。他看這十頭獅子,依仗箭的力量把這十頭獅子射死。
姓施的收拾好這十頭獅子,到石頭做的屋子。石頭做的屋子很潮濕,姓施的命令侍者擦拭干凈石頭做的屋子。屋子擦好后,姓施的開(kāi)始嘗試吃這十頭獅子。
吃的時(shí)候,才知道這十頭獅子,實(shí)際上是十座石頭做的獅子尸體,試解釋這一件事。
3、《羿裔熠邑彝》
羿裔熠,邑彝,義醫(yī),藝詣。熠姨遺一裔伊,伊儀迤,衣旖,異奕矣。熠意伊矣,易衣以貽伊,伊遺衣,衣異衣以意異熠,熠抑矣。伊驛邑,弋一翳,弈毅。毅儀奕,詣弈,衣異,意逸。
毅詣伊,益伊,伊怡,已臆毅矣,毅亦怡伊。翌,伊亦弈毅。毅以蜴貽伊,伊亦貽衣以毅。
伊疫,囈毅,癔異矣,倚椅咿咿,毅亦咿咿。毅詣熠,意以熠,議熠醫(yī)伊,熠懿毅,意役毅逸。
毅以熠宜伊,翼逸。熠驛邑以醫(yī)伊,疑伊胰痍,以蟻醫(yī)伊,伊遺異,溢,伊咦。熠移伊,刈薏以醫(yī),伊益矣。伊憶毅,亦囈毅矣,熠意伊毅已逸,熠意役伊。伊異,噫,縊。熠癔,亦縊。
譯文: 后羿的后裔中有個(gè)叫熠的人,居住在少數(shù)民族彝族地區(qū)。熠是個(gè)義醫(yī),經(jīng)常為百姓免費(fèi)看病,醫(yī)術(shù)精湛。
熠的姨媽死后留有一個(gè)女兒名叫伊,伊長(zhǎng)得很漂亮,神態(tài)可人,穿上漂亮的衣服,簡(jiǎn)直就是天上的仙女,人間的凡夫俗子根本沒(méi)法比。
熠喜歡上了表妹伊,他給伊買(mǎi)漂亮的衣服,可是伊并不領(lǐng)情,拋掉了表哥給他的衣服,穿上怪異的衣服以表示示不喜歡熠,熠感覺(jué)很郁悶。
為躲避表哥的糾纏,伊離開(kāi)家鄉(xiāng),躲到一偏僻的地方,找一叫毅的人下棋,毅長(zhǎng)得很帥,像貌堂堂,精通下棋,很有造詣。
毅穿著不同尋常,看上去意氣風(fēng)發(fā)。毅開(kāi)導(dǎo)伊,使伊受益匪淺,伊很高興,偷偷喜歡上了毅,毅也喜歡上了伊。
第二天,伊繼續(xù)和毅下棋,毅送給伊一只蜥蜴作為禮物,伊則把自己的衣服回贈(zèng)給毅。
伊病了,夢(mèng)中喊著毅的名字。伊精神不正常了,靠著椅子咿咿細(xì)語(yǔ),毅陪著她,也跟著她咿咿細(xì)語(yǔ)。毅早就聽(tīng)說(shuō)過(guò)熠的大名,于是找到他,說(shuō)明來(lái)意,求熠救救伊。
熠要挾毅,提出條件,要求毅在治好伊的病后離開(kāi)。毅思量著只有熠可以治好伊,答應(yīng)了熠的要求。熠用了各種辦法醫(yī)治好了伊。
伊想起了毅,又在夢(mèng)中叫者毅的名字,熠暗示伊毅已經(jīng)離開(kāi)了,自己很喜歡她。伊想到再也見(jiàn)不到毅了,生活得沒(méi)意思。于是就上吊自殺了。熠精神也恍惚了,也自殺了。
4、《于瑜欲漁》
于瑜欲漁,遇余于寓。語(yǔ)余:“余欲漁于渝淤,與余漁渝歟?”
余語(yǔ)于瑜:“余欲鬻玉,俞禹欲玉,余欲遇俞于俞寓。”余與于瑜遇俞禹于俞寓,逾俞隅,欲鬻玉于俞,遇雨,雨逾俞宇。
余語(yǔ)于瑜:“余欲漁于渝淤,遇雨俞寓,雨逾俞宇,欲漁歟?鬻玉歟?”于瑜與余御雨于俞寓,俞鬻玉于余禹,雨愈,余與于瑜踽踽逾俞宇,漁于渝淤。
譯文: 于瑜想去釣魚(yú),到我家找我,對(duì)我說(shuō):“我想去渝水的灘涂上釣魚(yú),你和我去嗎?”
我說(shuō):“我打算賣(mài)玉,俞禹想買(mǎi)我的玉,我得去他家。”于是我同于瑜一同來(lái)到了俞禹家,見(jiàn)到了俞禹,想要把玉賣(mài)給他。
這時(shí)天下起了雨,大雨漫過(guò)了俞禹家的房子。我對(duì)俞禹說(shuō):“我本來(lái)打算去渝水的灘涂上釣魚(yú),現(xiàn)在在你家遇上大雨,是該釣魚(yú)呢?還是賣(mài)玉呢?”
于瑜和我在一起在俞禹家避雨,我把玉賣(mài)給了俞禹。等雨停了,我和于瑜慢慢走出俞禹的家,去渝水的灘涂上釣魚(yú)。
5、《易姨醫(yī)胰》
易姨悒悒,依議詣夷醫(yī)。醫(yī)疑胰疫,遺意易姨倚椅,以異儀移姨胰,弋異蟻一億,胰液溢,蟻殪,胰以醫(yī)。
易胰怡怡,貽醫(yī)一夷衣。醫(yī)衣夷衣,怡怡奕奕。噫!以蟻醫(yī)胰,異矣!以夷衣貽夷醫(yī)亦宜矣!
譯文: 一位姓易的阿姨整天精神不佳,聽(tīng)從了大伙的意見(jiàn)去瞧一位外國(guó)醫(yī)生。
醫(yī)生認(rèn)為可能是胰臟有病,叫易阿姨靠在椅子上,以特殊的儀器給她移動(dòng)胰臟,并注射進(jìn)去一億只特殊的螞蟻。
結(jié)果胰臟內(nèi)液體外溢,螞蟻全死去,胰臟的病就好了。易阿姨非常高興,送給醫(yī)生一套洋裝。
醫(yī)生穿上洋裝,既心情愉快又精神抖擻。啊!用螞蟻來(lái)醫(yī)治胰病,多奇特啊!用洋裝來(lái)贈(zèng)送洋醫(yī)生,又是多么適宜啊!
6、《熙戲犀》
西溪犀,喜嬉戲。席熙夕夕攜犀徙,席熙細(xì)細(xì)習(xí)洗犀。犀吸溪,戲襲熙。席熙嘻嘻希息戲。惜犀嘶嘶喜襲熙。
譯文: 西溪的犀牛,喜歡玩耍,席熙每天帶犀出去,席熙忙著細(xì)心幫犀牛洗澡,犀牛吸著溪水噴向席熙逗他,席熙笑嘻嘻讓犀牛不要鬧,可是犀牛樂(lè)此不疲,就愛(ài)嬉戲。
7、《遺鎰疑醫(yī)》
伊姨殪,遺億鎰。伊詣邑,意醫(yī)姨疫,一醫(yī)醫(yī)伊姨。翌,億鎰遺,疑醫(yī),以議醫(yī)。醫(yī)以伊疑,縊,以移伊疑。伊倚椅以憶,憶以?xún)|鎰遺,以議伊醫(yī),亦縊。噫!亦異矣!
譯文: 伊的姨母死了,留下億萬(wàn)財(cái)產(chǎn)。伊趕到城里,讓醫(yī)生重新檢驗(yàn)姨母的病。
有一個(gè)醫(yī)生檢驗(yàn)伊的姨母,但是第二天,(姨母的)億萬(wàn)家產(chǎn)卻遺失了,伊懷疑醫(yī)生有問(wèn)題,拿這件事告了醫(yī)生。
醫(yī)生因?yàn)橐恋膽岩桑瑧伊鹤员M了,用來(lái)回應(yīng)并希望以此改變伊對(duì)自己的懷疑。
伊靠著椅子回憶,想起了因?yàn)閮|萬(wàn)財(cái)產(chǎn)的遺失,并拿這件事?tīng)罡孀约赫?qǐng)的醫(yī)生,于是也懸梁自盡了。唉!這事也真是太奇怪了!
8、《侄治痔》
芝之稚侄郅,至智,知制紙,知織幟,芝痔炙痔,侄至芝址,知之知芷汁治痔,至芷址,執(zhí)芷枝,蜘至,躑侄,執(zhí)直枝擲之,蜘止,侄執(zhí)芷枝至芝,芝執(zhí)芷治痔,痔止。芝炙脂雉肢致郅。
譯文: 有個(gè)名字叫芝的人,他有個(gè)年幼的侄子名叫郅。郅十分聰明,不但知曉如何制造紙,而且知道如何織錦緞。
有一天,芝長(zhǎng)了痔瘡,雖然用艾草炙烤痔瘡,但是痔瘡反而長(zhǎng)得更大了。
郅到了芝的家里,知道了這事情以后,想到白芷的汁液可以治療痔瘡,就到了生長(zhǎng)白芷的地方采集白芷。
一只蟲(chóng)子爬到他旁邊,并且久不離開(kāi)。于是郅拿起一根筆直的樹(shù)枝向蟲(chóng)子扔去。樹(shù)枝掉在蟲(chóng)子的腳旁,蟲(chóng)子就不再動(dòng)彈了。
郅拿著白芷跑到芝的家里,然后芝用白芷治療痔瘡,痔瘡就痊愈了。芝烤了一只肥嫩的野雉腿作為給侄子的謝禮。
關(guān)鍵詞:奇文觀止